第468章 文化输出
书迷正在阅读:与我同眠·禁脔为爱(少女VS总裁 1V1)他编织的情网植放戚——和我嫂偷情时偶遇我哥我在普罗旺斯遇上苏格拉底晴色的天渣了师叔祖以后签订契约菀菀前传恋痛不如恋我(sp)链,恋残缺的宝贝矜贵少爷破产之后【西幻】海妖之眼(重生NP)和竹马协议闪婚后那娇喘连连的旅程(繁)你是月色未眠被网恋到的漂亮老婆吃干抹净了你看看我是怎么养老婆的快穿之媚rou天成(nph)爱中促独【简体】女王的宠臣(1V2)家家酒:爱上契约恋人末世後小可怜她又装起来了《吹响启示之角的炽天使》卷七 入局道修苍穹午後的那场雨[综主火影]今天看见我的刀和式神了么 NPH在过劳死边缘开马甲拯救世界晴色的天反派美人的搞事指南【快穿np/双】唯一的程小姐轮回共生诀囚于笼中(民国,兄妹,1v1, HE)逃不掉的外星人室友(jojo)蛛神的女儿怪力乱神
张益达笑了笑,“没有版权,确实寸步难行。书^山*小}说 网” 又问:“那你们就打算一直这样下去,做一个专业的中文翻译网站?” 一听此言,赖静平就知道正戏来了,一双眼睛笑眯成了一条线。 他叹了口气,“我们也知道以英文进行原创的网站更有搞头,作品更多,内容更丰富,更能吸引粉丝。 但受限于资金,对于我们根本不现实。 别说原创板块了,我们翻译板块,这段时间都受到了不小冲击。” “怎么回事?”张益达好奇道。 赖静平则大大方方说出了武侠世界目前遭遇的困境,也没什么好隐瞒的,张益达真要投资他们,也肯定会进行尽调的。 与其被人拆穿,还不如先坦诚一点,博取一些好感。 “以前我们的译者都几乎是免费劳动的,纯粹是兴趣驱使。 但张先生你知道,中国网文动辄就是几百万字、上千章节,翻译起来很是费劲。 后来我们建立了一个捐赠制度,规定读者每捐赠一定的数额,译者就会在每周的保底更新数量之上加更一章。 这个数字由翻译团队自行确定,通常在20~80美元之间。 另外,我们还会从网站的广告收入中拿一部分补贴翻译团队。 本来,这套模式也没什么问题的。 但自从网文巨头出海以后,他们凭借资本优势,开始以每章大概50~80美元的固定价格大量招聘翻译。 还开出了数十万美元的年薪,从我们这些网文翻译网站挖人。 同时,他们依靠版权上的垄断地位,禁止其他网站翻译他们的。 已经开始翻译的也拒绝再授予版权,除非我们去到他们